Paradigma comparativo actual en los requisitos lingüísticos de guiaje turístico acreditado en España

Matilde Farré Perales
Eduard Tapia Yepes

Contenido principal del artículo

Publicado: jun. 30, 2023
Páginas: 65-81
Número: Núm. 225 (2023)
Resumen

España recibe un gran número de turistas y el guía turístico habilitado es una de las figuras más habituales que los recibe como “cultural broker”. En este encuentro, el inglés suele usarse como lingua franca. Sin embargo, dirigirse al turista en su propia lengua materna conecta directamente con aspectos identitarios y afectivos, por lo que el guiaje se convierte en este caso en una experiencia más satisfactoria para el visitante. El guiaje turístico en España es competencia de las comunidades autónomas y cada una cuenta con su propia normativa. En este artículo se analiza el peso de las segundas lenguas extranjeras en los estudios turísticos, universitarios y de formación profesional, que conducen en España a la profesión de guía turístico; así como los requisitos de habilitación para guías turísticos en las diferentes comunidades autónomas. Merece especial atención aquí la regulación poco unitaria de la segunda lengua extranjera. A raíz de este análisis, se comprueba que el nivel de especificidad en la regulación lingüística para la habilitación del guía turístico tiende a ser directamente proporcional al número anual de visitantes de cada comunidad autónoma

Detalles del artículo

Palabras clave:
guía turístico, bróker cultural, segunda lengua extranjera, estudios de Turismo, habilitación de guías turísticos, regulación autonómica
Citas
Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA). (2004). Libro Blanco Título de Grado en Turismo. http://www.aneca.es/var/media/359791/libroblanco_turismo_03.pdf.

Brett, D., Pinna, A. (2013). The Distribution of Affective Words in a Corpus of Newspaper Articles. Procedia – Social and Behavioural Sciences, 95, 621-629.

Cohen, E., Cooper, R. L. (1986). Language and Tourism. Annals of Tourism Research, 13, 533-563.

Gustafsson, K., Norström, E., Fioretos, I. (2013). The interpreter: a cultural broker?. En C. Schäffner, K. Kredens, Y. Fowler (Eds.), Interpreting in a changing landscape: Selected papers from Critical Link 6 (pp. 187-202). Editorial John Benjamins Publishing Company.

Hall-Lew, L., Lew, A. A. (2014). Speaking Heritage: Language, Identity and Tourism. En A. A. Lew, C. M. Hall, A. M. Williams (Eds.), The Wiley Blackwell Companion to Tourism (pp. 336-348). Editorial Wiley Blackwell.

Hois, E. M. (1990). Die Identitätsproblematik im Fremdsprachenunterricht. [Conferencia en la Universität Leipzig de enero de 1990.] https://www.researchgate.net/publication/320685389_DIE_IDENTITATSPROBLEMATIK_IM_FREMDSPRACHENUNTERRICHT/.

Ley Orgánica 5/2002, de 19 de junio, de las Cualificaciones y de la Formación Profesional. Boletín Oficial del Estado (BOE), nº 147, de 20 de junio de 2002 [Disposición derogada con efectos del 21 de abril de 2022. Ref. BOE -A-2022-5139]. https://www.boe.es/eli/es/lo/2002/06/19/5/con.

López, P., Panadés, M., Tapia, E., Farré, M. (2019). La influencia de las segundas lenguas extranjeras en el guiaje de rutas turísticas culturales. Journal of Tourism and Heritage Research, 2(4), 140-168. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7429710.

Melgosa, F. J. (2004). Régimen jurídico-administrativo de los guías de turismo. En VI Congreso Universidad y Empresa: Turismo cultural y urbano. Tirant lo Blanch.

Picazo, C. (2011). Procesos de guía y asistencia turísticas. Síntesis.

Pinna, A. (2018). Affect in the Language of Travel Journalism. En: T. Baumann (Ed.), Reiseführer – Sprach- und Kulturmittlung im Tourismus. Le guide turistiche – mediazione linguistica e culturale in ambito turístico (pp. 151-182). Peter Lang.

Ravetto, M. (2018). Generi della comunicazione turistica tra educazione e intrattenimento. Sociolinguistica. Internationales Jahrbuch für europäische Soziolinguistik / International Yearbook of European Sociolinguistics / Annuaire International de la Sociolinguistique Européenne, 32(1), 225-236.

Real Decreto 2217/1993, de 17 de diciembre, por el que se establece el título de Técnico superior en Información y Comercialización Turísticas y las correspondientes enseñanzas mínimas. BOE, nº 44, de 21 de febrero de 1994, pp. 5572-5592. https://www.boe.es/eli/es/rd/1993/12/17/2217.

Real Decreto 1254/2009, de 24 de julio, por el que se establece el título de Técnico Superior en Agencias de Viajes y Gestión de Eventos y se fijan sus enseñanzas mínimas. BOE, nº 215, de 5 de septiembre de 2009, pp. 75716-75777. https://www.boe.es/eli/es/rd/2009/07/24/1254.

Real Decreto 1255/2009, de 24 de julio, por el que se establece el título de Técnico Superior en Guía, Información y Asistencias Turísticas y se fijan sus enseñanzas mínimas. BOE, nº 215, de 5 de septiembre de 2009, pp. 75778-75842. https://www.boe.es/eli/es/rd/2009/07/24/1255.

Searle, J. R. (1969). Speech acts. An essay in the philosophy of language. Cambridge.

Smith, V. L. (2001). The culture brokers. En Hosts and Guests Revisited: Tourism Issues of the 21st Century, pp. 275-282. Editorial Cognizant.

Thurlow, C., Jaworski, A. (2011). Tourism discourse: Languages and banal globalization. Applied Linguistics Review, 2, 285-312.